Amarengo

Articles and news

namn nördar blogg

igår såg jag filmen för första gången. Jag hade undrat över namnet sedan filmen först kom ut 2013. Jag kom över den här bloggen som jag gjorde lite mer forskning.
som modersmål på Walesiska måste jag säga (som andra i den här tråden) att även om det inte är ett känt Walesiskt namn är det troligt.
som ett vanligt substantiv förekommer llewyn som ett huvudord i Geiriadur Prifysgol Cymru (University of Wales Dictionary of Welsh) och förklaras som ’llew’ (= lejon) med tillägg av det diminutiva suffixet ’yn’. Det walesiska ordet ’llew’ är från Latin ’Le Bisexuell’, tas in i det brittiska språket (som så småningom utvecklades till walesiska, Korniska och bretonska) under århundradena av romersk ockupation av ön Storbritannien.
det paralleller ’bleiddyn’, ett föråldrat ord för vargunge (från ’blaidd’ = varg, med diminutivt suffix ’-yn’), och (till synes) ursprunget till förnamnet Bleddyn, återupplivades som ett manligt förnamn under det senaste århundradet (troligen i anspelning på Bleddyn ab Cynwyn, kung av Gwynedd 1063).
Engelsmannen John Minsheu (1560-1627): i ’Ductor in Linguas, guiden till tungor’, nämner en Elva-språklig ordbok som publicerades 1617′ llewyn ’som han översätter som’A lions whelpe’. Detta är det enda exemplet på dess användning noteras under huvudordet ’llewyn’ med denna betydelse i University of Wales Dictionary.
Llewyn förekommer också som ett huvudord i ordboken som en variantform av ordet llygwyn, saltbush-växten eller orache.
det walesiska uttalet är naturligtvis inte detsamma som det engelska. På Walesiska är det (södra Walesiska) eller (norra Walesiska). Den amerikanska engelska formen är .
när det gäller efternamnet håller det olika uttalet av stavningarna Davies och Davis inte bra på engelska som talas i länderna i Storbritannien. Davies är stavningen som nästan uteslutande används i Wales (och representerar), även om många av detta efternamn som emigrerade till staterna ändrade det till Davis någon gång – kanske för att behålla uttalet, eftersom Davies blev felaktigt och felaktigt uttryckt som .
jag antar att namnet Llewyn används som ett förtäckt skämt eftersom Robert Zimmerman bytte namn (enligt vissa konton till Dillon och sedan till) Dylan, som en hyllning till den engelskspråkiga poeten från Wales, Dylan Thomas.
märkligt nog var Dylan Thomas en populär poet med den engelska och icke-Walesiska talande walesiska, men inte mycket omtyckt av walesiska talare för hans ganska föraktfulla inställning till det walesiska språket och walesiska talare. Hans fullständiga namn var Dylan Marlais Thomas, och hans mellannamn hänvisade till sin farbror William Thomas (1934-1879), en walesisk poet vars bardiska namn var Gwilym Marles (en vardaglig form av Marlais , namnet på en ström nära hans födelseplats Brechfa, nära Llandysul. Användningen av den walesiska formen av ett officiellt engelskt förnamn och en angränsande ström eller flod var ett favoritmönster för poeters pseudonymer).
Dylan Thomas föräldrar bestämde sig (förmodligen på grund av snobberi) för att uppfostra sin enda son utan kunskap om sitt eget språk, och oundvikligen blev han fientlig mot språket och förstod faktiskt väldigt lite av sin egen bakgrund som var inlåst från honom. Att ha ett ovanligt walisiskt namn hjälpte inte heller.
hans poesi tycktes håna walesiska och det var därför det var så populärt bland engelska. Några av hans (Walesisktalande) samtida såg hans deracination och identitetskonflikt som en orsak till hans alkoholism och tidiga död.
Dylan var ett namn hämtat från medeltida walesisk mytologi och hade inte använts som förnamn tidigare. Enligt wikipedia-artikeln om Thomas ’ när han sände på Walesiska BBC, tidigt i sin karriär, introducerades han med detta uttal. Thomas gynnade det Angliciserade uttalet och gav instruktioner om att det skulle vara Dillan .’

ReplyDelete

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.