Amarengo

Articles and news

Alt-Latin tangentbordslayout (macOS-version)

en separat version av det här inlägget för Windows-användare finns här.

forskare i nära östliga studier behöver ofta inkludera diakritik och specialtecken, när de skriver i latinsk skrift medan de hänvisar till namn och ideer som har sitt ursprung i icke-latinska skriptspråk som arabiska och persiska. Vi kan till exempel diskutera den historiska figuren; och i ett akademiskt sammanhang kan det vara önskvärt att skriva namnet på ett sätt som speglar att det börjar med den arabiska bokstaven i det arabiska språket. På samma sätt innehåller den långa vokalen den långa vokalen (den långa vokalen), liksom det efterföljande ordet ab den långa vokalen (den långa vokalen). Ṭālib innehåller en lång vokal  (ا), i tillägg till brevet ṭ (ط), som kan skiljas från t (ت).

detta är bara en verklighet av formellt akademiskt skrivande inom vårt område; vi hanterar en hel del transliteration. Det kan vara värt att notera att vissa forskare använder diakritik och specialtecken i stor utsträckning, medan andra försöker begränsa komplikationen som de introducerar. (Ett kompromissalternativ är att använda macron för att skilja långa vokaler från korta, men annars att hålla fast vid det grundläggande latinska alfabetet.) Och det finns några som tycker att teknisk transliteration är meningslös utanför vissa speciella sammanhang. Det påpekas ofta att en specialist på området redan kommer att känna igen ett namn som sackaros ibn AB sackaros och vet exakt hur det är skrivet på arabiska; medan en icke-specialist inte får något, och kan faktiskt vara förvirrad, från att läsa ord med okända tecken. Varför inte bara skriva ’Ali ibn Abi Talib? Vad kan vara mer fatuous än en övning som tar extra tid att gynna ingen?

sådana frågor ligger över min lönegrad, och om du är en medforskare-peon, kan de också vara över din. (Här borde jag pausa för att klargöra att många grupper av människor kan behöva skriva med specialtecken av olika skäl, och lösningen som erbjuds nedan—Den Alt-latinska tangentbordslayouten av Kino—är ganska mångsidig. Jag diskuterar frågan ur perspektivet av Near Eastern Studies scholarship eftersom det är vad jag vet.) Kanske har du en kollega eller professor som insisterar på användningen av ett visst transliterationssystem, t.ex. Library of Congress, eller den allmänt populära standarden som anges av International Journal of Middle East Studies. Eller kanske måste du följa en viss förläggares stilguide för en bok eller artikel. Resultatet är att du måste använda några specialtecken.

även om det finns olika sätt att åstadkomma detta, inklusive Unicode ”character pickers” tillgängliga online, är den mest effektiva metoden överlägset att använda en avancerad tangentbordslayout. Helst vill du ha en layout som är identisk på ytan med vad du använder för vardagliga ändamål—i det här fallet, US English QWERTY—men ger dig tillgång till en större uppsättning tecken via modifieringstangenter. (Om layouten som du normalt använder är något annat, ber jag om ursäkt för min Americentrism.) Då kan du ganska mycket ”ställa in det och glömma det.”Du skulle ha det du behöver till hands, utan hinder resten av tiden. Detta är vad som erbjuds av Alt-Latin-layouten, utvecklad av någon som heter Kino hela vägen tillbaka 2004. Nedan kommer jag att gå igenom hur man laddar ner den nödvändiga filen (som jag nu är värd för), Installera layouten, ställa in den för användning i macOS och skriv med den.

Vem är Kino? Jag vet inte. Varför skriver jag det här inlägget? Tja, under den längsta tiden var den Alt-latinska layouten tillgänglig via en webbsida från University of Chicago Library. Sidan finns kvar, men den har inte uppdaterats i flera år, och det finns flera döda länkar. Versionen av Alt-Latin för Windows som erbjuds för nedladdning—som jag tror inte har ändrats sedan 2004-fungerar inte med den nuvarande versionen av operativsystemet. När det gäller macOS-versionen förblir den funktionell men skulle dra nytta av några ändringar, inklusive en ny ikon. Jag tog hand om det. All kredit går fortfarande till Kino, vem han/hon än är, men om du använder macOS och vill ställa in Alt-Latin-tangentbordet tror jag att det jag lägger upp här är det bästa alternativet.

ladda ner

vad du behöver är ett ZIP-arkiv, bara ett par hundra KB i storlek, tillgängligt på följande URL:
https://www.theobeers.com/files/AltLat19Mac.zip

Installation

  1. extrahera arkivet (AltLat19Mac.zip), och du bör se en enda fil med namnet Alt-Latin 2019.bunt.
  2. flytta eller kopiera .bundle fil i följande katalog:/Bibliotek / Tangentbordslayouter. Det finns en skärmdump nedan som visar sökvägen till den här katalogen i Finder. Observera att du måste autentisera med ett administratörskonto för att kunna skriva filen. (Metoden som beskrivs här kommer också att installera Alt-Latin-layouten för alla användarkonton på datorn. Om du föredrar att installera det för endast en användare, placera .bundle fil istället i följande katalog:/användare//Bibliotek / Tangentbordslayouter.)
  3. allt klart!

sökvägen till katalogen Tangentbordslayouter

Setup

nu när layouten är installerad måste du konfigurera macOS för att använda den. Detta är inte svårt. Nedan följer en guide till hur det ska fungera (från och med macOS Mojave, 10.14.6).

öppna först Systeminställningar. (Du kan alltid komma åt detta genom att klicka på Apple-ikonen längst upp till vänster på skärmen och sedan klicka på ”Systeminställningar…” i rullgardinsmenyn.)

huvudfönstret för Systeminställningar

öppna sedan tangentbordets inställningsfönster och navigera till fliken Inmatningskällor.

tangentbordets inställningar: Inmatningskällor

klicka på knappen + längst ned till vänster i fönstret för att lägga till en inmatningskälla.

val av engelska 2019

Välj det engelska språket i listan till vänster. Alt-Latin 2019 bör då vara ett av objekten i listan över ingångskällor på höger sida. (Jag namngav layouten på detta sätt för att förhindra förvirring med den ursprungliga versionen av Alt-Latin.) Klicka På Lägg Till.

Tangentbordsinställningar redux

Kontrollera nu att alternativet ”Visa Inmatningsmeny i menyraden” (längst ner i fönstret) är valt. Avsluta Systeminställningar. I menyraden längst upp på skärmen, mot höger sida, bör det nu finnas en ikon som du kan klicka för att växla mellan de ingångskällor som du har aktiverat.

Inmatningsmeny

allt klart!

användning

nu ska allt ställas in, och den sista och viktigaste frågan är hur man använder Alt-Latin-tangentbordet. Grundtanken är att du håller alternativtangenten (dvs., bisexuell) som en modifierare, och tryck på en annan tangent för att välja en diakritisk som du vill använda. Sedan, efter att ha släppt modifieringsnyckeln, skriver du det brev som du vill att diakritiken ska placeras på; och voil Macau, det ska visas som avsett.

detta kan låta lite förvirrande, eftersom det innebär något som kallas ” döda nycklar.”Återigen, när du håller modifieringstangenten (alternativ/ Brasilien) och trycker på knappen som är associerad med en diakritisk, kommer inget synligt att hända. Tangentbordet väntar på att du ska ange nästa bokstav, till vilken diakritiken kommer att tillämpas. När du väl är van vid denna process kan det göras mycket snabbt.

vilka nycklar hanterar vilka diakritiker? Först, för referens, kommer jag att ge en skärmdump av vad Alt-Latin ser ut i sitt standardläge. Det borde vara identiskt med US English QWERTY.

standardlayouten

följande skärmbild visar vad som ändras när du håller ned knappen Option/ bisexual.

layouten med Option / 2889 >

tangenterna som nu visas orange är de tidigare nämnda döda tangenterna. Om du till exempel håller ned Option/ Macau och trycker på A-tangenten har du begärt en macron. Sedan kan du släppa modifieringsnyckeln och skriva en efterföljande bokstav efter eget val, och den kommer att visas med en macron—om den är tillgänglig. Du kommer inte att kunna placera någon diakritisk på någon bokstav; en ändlig men generös uppsättning alternativ tillhandahålls. I fallet med streck, kan du använda Alt-Latin för att tillämpa den på sju bokstäver: , ē, ḡ, ī, ō och ū, och ȳ.

du kanske märker att du, förutom de döda nycklarna för diakritiker, nu har olika andra specialtecken till ditt förfogande. Detta är en extra bekvämlighet, och du kan få tillgång till några fler möjligheter genom att hålla Shift tillsammans med alternativ/GHz. Se skärmdumpen nedan.

layouten med Shift och Option / Macau höll

en av mina personliga favoritfunktioner är att om jag håller modifieringsknappen och trycker på bindestrecksknappen får jag en en dash (–). Om jag också håller Shift, ger det mig en em dash (—). Vem vet vilka av de tillgängliga genvägarna du kan sluta använda regelbundet? Det centrala inslaget i Alt-Latin är att det använder döda nycklar för att placera ett stort antal diakritiker på bokstäver efter eget val (inom förnuft); men dess användbarhet sträcker sig ytterligare.

Demonstration

jag ville kunna visa hur Alt-Latin-tangentbordet fungerar, för en medioker (i bästa fall) typist som använder det regelbundet. Så jag spelade in en video, där jag skriver ut en transliteration av några rader från en berömd persisk dikt av Avsugningen av SH Avsugningen (d. ca. 1390 CE). Detta är i realtid, inklusive pauser för att kontrollera Persiska och tillfälliga misstag som jag går tillbaka för att korrigera.

en typ demonstration

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.