Amarengo

Articles and news

är lama lama eller glama?

för att komplettera @brianpck svar:

Låt oss först säga det uppenbara: eftersom alla kända arter av lamaer är endemiska mot Sydamerika är det mycket osannolikt att det finns ett klassiskt latinskt ord för att namnge dem.

Wheeler (2005) erbjöd en kort genomgång av llamas taxonomiska historia:

år 1758 beskrev Linnaeus de två inhemska nya världskamelerna som Camelus glama ”Camelus peruvianus Glama dictus” (lama) och Camelus pacos ”Camelus peruvianus laniger Pacos dictus” (alpacka) och placerade dem i ett enda släkt med gamla världens dromedar-och baktriska kameler, Camelus dromedarius och Camelus bactrianus. De två återstående nya världsarterna, den vilda guanaco och Vicu kuboria, betecknades därefter Camelus guanicoe av M Ustiller 1776 och Camelus vicugna av Molina 1782. Redan 1775 föreslog Frisch att de fyra nya världsarterna skulle placeras i släktet Lama, men detta arbete accepteras inte av Internationella kommissionen för Zoologisk nomenklatur (Hemming, 1985A) och författarskap av Lama krediteras Cuvier, 1800 (Hemming, 1985b).

men Lamas nomenklaturhistoria är ännu mer komplex än detta eftersom däggdjursarterna på världsdatabassidan på släktet Lama Cuvier 1800 listar inte mindre än 12 synonymer:

Aucheria F. Cuvier, 1830
Auchenia Illiger, 1811
Auchenias Wagner, 1843
Dromedarius Wagler, 1830
Guanaco Perry, 1811
Lacma Tiedemann, 1804
Lama Frisch, 1775
Llacma Illiger, 1815
lama grå, 1852
Neoauchenia Ameghino, 1891
Pacos grå, 1872
Vicunia Rafinesque, 1815

för att gå tillbaka till huvudpunkten: det är inte klart varför Linnaeus använde Glama istället för Lama eller lama eftersom det vid den tiden inte var obligatoriskt (eller ens vanligt) att förklara etymologin hos en Art Namn. Kanske Linnaeus bara hörde Quechua-ordet, vi vet aldrig riktigt. Men anledningen till att släktnamnet ändrades till Lama kan bero på att:

  • Frisch och Cuvier ville korrigera Linnaeus misstag (om det verkligen är ett misstag)
  • de ville undvika ett tautonymt namn: medan Linnaeus verkar ha varit förtjust i dem (som författare till Alces alces, Bison bison, Cricetus cricetus, Dama dama och många många andra), är resten av det taxonomiska samhället inte. i själva verket måste den internationella nomenklaturkoden lägga till en artikel som specifikt tillåter dem, för att förhindra att samhället överväger dem invalider som standard.
  • en annan förklaring, kanske mindre elegant, är att samhället felaktigt anser att Cuvier har namngivit släktet Lama: de moderna källorna som länkar namnet till Cuviers arbete pekar faktiskt på Tabell 1 från bok 1 av Le Aucluons d ’ anatomie comparubbie som källa från namnet. Men den tabellen är faktiskt skriven på franska (och det behöver inte sägas att Lama är franska för lama), och jag verkar faktiskt inte hitta någon förekomst i Le Augulions d ’ anatomie comparison av ordet Lama där det används på något annat sätt än som ett språkligt namn på franska. Om det är sant, spelar det ingen roll längre eftersom namnet har använts i mer än ett sekel för att beteckna det släktet så att användningen råder (särskilt eftersom Cuviers arbete och användningen av släktnamnet Lama föregår den första internationella koden för zoologisk nomenklatur).

om i slutändan frågan Var: vilket ord att använda i ett språkligt sammanhang (dvs icke-taxonomiskt) för att beteckna lama på latin? Jag skulle säga att både glama och lama kunde övervägas, även om det kan vara värt att notera att den latinska versionen av wikipedia använder lama:

Lama glama (Linnaeus anno 1758), vulgo lama, är däggdjur familiae Camelidarum. Det är indigena Americae Meridionalis et Andium montium, exakt Peruviae et Aequatoriae.
källa: https://la.wikipedia.org/wiki/Lama_glama. Betoning min.

annars är auchenia också meningsfullt i viss utsträckning (det härrör från den grekiska auch uchn som betyder nacke, och, så vitt jag vet, har den ingen annan betydelse än Lama).

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.