Amarengo

Articles and news

układ klawiatury Alt-Latin (wersja macOS)

osobna wersja tego postu dla użytkowników Windows jest dostępna tutaj.

badacze studiów bliskowschodnich często muszą zawierać znaki diakrytyczne i specjalne, gdy piszą w alfabecie łacińskim, odnosząc się jednocześnie do nazw i idei pochodzących z języków niełacińskich, takich jak arabski i perski. Możemy, na przykład, dyskutować o historycznej postaci ʿAlī ibn Abīṭālib; w kontekście akademickim pożądane byłoby napisanie nazwy w sposób odzwierciedlający, że ʿAlī zaczyna się od arabskiej litery عayn (ع). Podobnie ʿAlī zawiera długą samogłoskę ī (ي), podobnie jak późniejsze słowo Abī. Z kolei w języku łacińskim słowo ” ā „oznacza ” ā”, a w języku łacińskim ” ā „oznacza ” ā”.

to jest po prostu rzeczywistość formalnego pisania akademickiego w naszej dziedzinie; mamy do czynienia z dużą ilością transliteracji. Warto zauważyć, że niektórzy uczeni szeroko wykorzystują znaki diakrytyczne i specjalne, podczas gdy inni próbują ograniczyć komplikacje, które wprowadzają. (Jedną z kompromisowych opcji jest użycie makronu do odróżnienia długich samogłosek od krótkich, ale poza tym do trzymania się podstawowego alfabetu łacińskiego.) I są tacy, którzy uważają, że Transliteracja techniczna jest bezsensowna poza pewnymi specyficznymi kontekstami. Często wskazuje się, że specjalista w tej dziedzinie rozpoznaje już imię takie jak ʿAlī ibn Abīṭālib i dokładnie wie, jak jest napisane po arabsku; podczas gdy nie-Specjalista nic nie zyska, a w rzeczywistości może być zdezorientowany, czytając słowa z nieznanymi postaciami. Dlaczego nie napisać 'Ali ibn Abi Talib? Co może być bardziej fatalne niż praktyka, która wymaga dodatkowego czasu, aby nikomu nie przynieść korzyści?

takie pytania są ponad moją pensją, a jeśli jesteś kolegą naukowcem-peonem, to mogą być ponad twoją. (Tutaj powinienem zatrzymać się, aby wyjaśnić, że wiele grup osób może potrzebować pisać ze znakami specjalnymi z różnych powodów, a rozwiązanie oferowane poniżej—alt-Latin keyboard layout by Kino—jest dość wszechstronny. Omawiam tę sprawę z perspektywy studiów bliskowschodnich, bo o tym wiem.) Być może masz kolegę lub profesora, który nalega na stosowanie pewnego systemu transliteracji, np. Biblioteki Kongresu lub powszechnie popularnego standardu opracowanego przez International Journal of Middle East Studies. A może musisz podążać za przewodnikiem po stylu danego wydawcy dla książki lub artykułu. W rezultacie będziesz musiał użyć niektórych znaków specjalnych.

chociaż istnieją różne sposoby osiągnięcia tego, w tym „selektory znaków” Unicode dostępne online, najbardziej efektywną metodą jest użycie zaawansowanego układu klawiatury. Idealnie byłoby, gdybyś chciał układ, który jest identyczny na powierzchni z tym, czego używasz do codziennych celów-w tym przypadku, US English QWERTY – ale daje dostęp do większego zestawu znaków za pomocą klawiszy modyfikujących. (Jeśli układ, którego normalnie używasz, jest inny, przepraszam za mój Amerykanizm.) Wtedy można było ” ustawić i zapomnieć.”Będziesz miał to, czego potrzebujesz, na wyciągnięcie ręki, bez żadnych przeszkód przez resztę czasu. To jest to, co oferuje alt-Latin layout, opracowany przez kogoś o nazwie Kino aż do 2004 roku. Poniżej omówię, jak pobrać niezbędny plik (który teraz hostuję sam), zainstalować układ, skonfigurować go do użytku w macOS i wpisać z nim.

kim jest Kino? Nie wiem. Dlaczego piszę ten post? Przez długi czas układ Alt-Latin był dostępny na stronie Biblioteki Uniwersytetu w Chicago. Strona nadal istnieje, ale nie była aktualizowana od lat, a jest kilka martwych linków. Wersja Alt-Latin Dla Windows oferowana do pobrania-która moim zdaniem nie zmieniła się od 2004 roku-nie działa z obecną wersją systemu operacyjnego. Jeśli chodzi o wersję macOS, pozostaje ona funkcjonalna, ale skorzystałaby z kilku zmian, w tym nowej ikony. Zająłem się tym. Cały kredyt nadal idzie do kina, kimkolwiek jest, ale jeśli używasz macOS i chcesz skonfigurować klawiaturę Alt-Latin, myślę, że to, co tutaj zamieszczam, jest najlepszym rozwiązaniem.

Pobierz

to, czego potrzebujesz, to archiwum ZIP o rozmiarze zaledwie kilkuset KB, dostępne pod następującym adresem URL:
https://www.theobeers.com/files/AltLat19Mac.zip

instalacja

  1. rozpakuj archiwum (AltLat19Mac.zip) i powinieneś zobaczyć pojedynczy plik o nazwie Alt-Latin 2019.bundle.
  2. Przenieś lub skopiuj .spakuj plik do następującego katalogu: /Library/Keyboard Layouts. Poniżej znajduje się zrzut ekranu, który pokazuje ścieżkę do tego katalogu w Finderze. Pamiętaj, że aby zapisać plik, musisz uwierzytelnić się za pomocą konta administratora. (Również opisana tutaj metoda zainstaluje układ Alt-Latin dla wszystkich kont użytkowników na komputerze. Jeśli wolisz zainstalować go tylko dla jednego użytkownika, umieść .spakuj plik zamiast tego w następującym katalogu: / Users/ / Library / Keyboard Layouts.
  3. wszystko gotowe!

ścieżka do katalogu układów klawiatury

Konfiguracja

po zainstalowaniu układu należy skonfigurować system macOS, aby z niego korzystać. To nie jest trudne. Poniżej znajduje się przewodnik, Jak to powinno działać (od macOS Mojave, 10.14.6).

najpierw otwórz Preferencje systemowe. (Zawsze możesz uzyskać do tego dostęp, klikając ikonę Apple w lewym górnym rogu ekranu, a następnie klikając „Preferencje systemowe…” w rozwijanym menu.)

główne okno preferencji systemowych

następnie otwórz panel preferencji klawiatury i przejdź do karty Źródła wprowadzania.

preferencje klawiatury → źródła wejściowe

kliknij przycisk + w lewym dolnym rogu okna, aby dodać źródło wejściowe.

wybór języka angielskiego → Alt-Latin 2019

Wybierz język angielski na liście po lewej stronie. Alt-Latin 2019 powinien być jedną z pozycji na liście źródeł wejściowych po prawej stronie. (Tak nazwałem layout, aby nie pomylić go z oryginalną wersją Alt-Latin.) Kliknij Dodaj.

preferencje klawiatury redux

w tym momencie upewnij się, że wybrano opcję „Pokaż menu wprowadzania na pasku menu” (w dolnej części okna). Zamknij Preferencje Systemowe. Na pasku menu u góry ekranu, po prawej stronie, powinna znajdować się ikona, którą możesz kliknąć, aby przełączać się między włączonymi źródłami wejściowymi.

menu wprowadzania

wszystko gotowe!

użycie

teraz wszystko powinno być skonfigurowane, a ostatnie i najważniejsze pytanie brzmi, jak korzystać z klawiatury Alt-Latin. Basic) jako modyfikatora i naciśnij inny klawisz, aby wybrać znak diakrytyczny, którego chcesz użyć. Następnie, po zwolnieniu klawisza modyfikującego, wpisujesz literę, na której ma być umieszczony znak diakrytyczny; i voilà, powinna pojawić się zgodnie z przeznaczeniem.

może to zabrzmieć nieco myląco, ponieważ wiąże się z czymś, co nazywa się „martwymi klawiszami.”Ponownie, gdy przytrzymasz klawisz modyfikujący (Opcja/⌥) i naciśniesz klawisz związany z diakrytyką, nic nie będzie widoczne. Klawiatura czeka na wpisanie następnej litery, do której zostanie zastosowany znak diakrytyczny. Gdy przyzwyczaisz się do tego procesu, można to zrobić bardzo szybko.

które klawisze obsługują które znaki diakrytyczne? Po pierwsze, dla odniesienia, dostarczę zrzut ekranu tego, jak wygląda Alt-Latin w stanie domyślnym. Powinien być identyczny z amerykańskim angielskim QWERTY.

domyślny układ

poniższy zrzut ekranu pokazuje, co się zmienia po przytrzymaniu klawisza Option/⌥.

układ z opcją / held held

klawisze, które teraz wydają się pomarańczowe, to wspomniane martwe klawisze. Jeśli przytrzymasz Option / ⌥ i naciśniesz na przykład klawisz a, poprosisz o Macron. Następnie możesz zwolnić klawisz modyfikujący i wpisać kolejną wybraną literę, a pojawi się ona z Macronem-jeśli jest dostępna. Nie będziesz w stanie umieścić żadnych znaków diakrytycznych na żadnej literze; zapewniony jest skończony, ale Hojny zestaw opcji. W przypadku Macrona, możesz użyć Alt-Latin, aby zastosować go do siedmiu liter: ā, ē, ḡ, ī, ō, ū i ȳ.

możesz zauważyć, że oprócz martwych klawiszy dla znaków diakrytycznych masz teraz do dyspozycji różne inne znaki specjalne. Jest to dodatkowa wygoda i możesz uzyskać dostęp do kilku dodatkowych możliwości, przytrzymując Shift wraz z opcją/⌥. Zobacz zrzut ekranu poniżej.

układ z Shift i Option / held held

jedną z moich ulubionych funkcji jest to, że jeśli przytrzymam klawisz modyfikatora i nacisnę klawisz myślnika, otrzymuję myślnik en ( -). Jeśli również przytrzymam Shift, daje mi myślnik em ( -). Kto wie, którego z dostępnych skrótów możesz regularnie używać? Główną cechą Alt-Latin jest to, że używa martwych klawiszy, aby umieścić znaczną różnorodność znaków diakrytycznych na wybranych literach (w granicach rozsądku); ale jego użyteczność rozszerza się dalej.

demonstracja

chciałem pokazać, jak działa klawiatura Alt-Latin, dla przeciętnego (w najlepszym razie) maszynisty, który używa jej regularnie. Nagrałem więc wideo, w którym zapisałem transliterację kilku linijek ze słynnego perskiego poematu Ḥāfiẓ z Shīrāz (zm. ok. 1390 n. e.). Jest to w czasie rzeczywistym, w tym pauzy, aby sprawdzić perski i sporadyczne błędy, które wracam poprawić.

pokaz maszynopisania

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.