Amarengo

Articles and news

de Alt-Latin toetsenbordindeling (macOS-versie)

een aparte versie van dit bericht voor Windows-gebruikers is hier beschikbaar.

onderzoekers in studies in het Nabije Oosten moeten vaak diakritische tekens en speciale tekens opnemen, wanneer zij in het Latijnse schrift schrijven en verwijzen naar namen en ideeën die afkomstig zijn uit niet-Latijnse schrijftalen zoals Arabisch en Perzisch. We zouden bijvoorbeeld de historische figuur ʿAlī ibn Abī Ṭālib kunnen bespreken; en, in een academische context, zou het wenselijk zijn om de naam te schrijven op een manier die weerspiegelt dat ʿAlī begint met de Arabische letter ʿayn (ع). Op dezelfde manier bevat ʿAlī de lange klinker ī (ي), net als het daaropvolgende woord Abī. Ṭālib bevat de lange klinker ā (ا), in aanvulling op de letter ṭ (ط), Die kan worden onderscheiden van t (ت).

dit is slechts een realiteit van formeel academisch schrijven in ons vakgebied; we hebben te maken met een behoorlijke hoeveelheid transliteratie. Het kan vermeldenswaard zijn dat sommige geleerden uitgebreid gebruik maken van diakritische tekens en speciale tekens, terwijl anderen proberen de complicatie die ze introduceren te beperken. (Een compromis optie is om de macron te gebruiken om lange klinkers te onderscheiden van korte, maar anders om vast te houden aan de basis Latijnse alfabet.) En er zijn sommigen die denken dat technische transliteratie zinloos is buiten bepaalde eigenaardige contexten. Er wordt vaak op gewezen dat een specialist in het veld al een naam als ʿAlī ibn Abī Ṭālib zal herkennen en precies weet hoe het in het Arabisch geschreven is; terwijl een niet-specialist niets zal winnen, en kan in feite worden verward, van het lezen van woorden met onbekende karakters. Waarom schrijf je niet gewoon ‘ Ali ibn Abi Talib? Wat is er meer dom dan een praktijk die extra tijd kost om niemand ten goede te komen?

dergelijke vragen liggen boven mijn salarisschaal, en als u een collega-onderzoeker bent, kunnen ze ook boven die van u liggen. (Hier moet ik pauzeren om duidelijk te maken dat veel groepen mensen om verschillende redenen met speciale tekens moeten typen, en de oplossing die hieronder wordt aangeboden—de Alt-Latin toetsenbordindeling van Kino—is vrij veelzijdig. Ik bespreek de kwestie vanuit het perspectief van de studiebeurs voor het Nabije Oosten, want dat is wat ik weet. Misschien heb je een collega of professor die aandringt op het gebruik van een bepaald transliteratiesysteem, bijvoorbeeld dat van de Library of Congress, of de alom populaire standaard die is opgesteld door het International Journal of Middle East Studies. Of misschien moet je de stijlgids van een bepaalde uitgever volgen voor een boek of artikel. Het resultaat is dat je een aantal speciale tekens moet gebruiken.

hoewel er verschillende manieren zijn om dit te bereiken, inclusief Unicode “character pickers” die online beschikbaar zijn, is de meest efficiënte methode veruit het gebruik van een geavanceerde toetsenbordindeling. Idealiter zou je een lay—out willen die identiek is aan wat je gebruikt voor alledaagse doeleinden—in dit geval, US English QWERTY-maar geeft je toegang tot een grotere set tekens via modifier toetsen. (Als de lay-out die je normaal gebruikt iets anders is, verontschuldig ik me voor mijn Amerikentrisme.) Dan kon je vrij veel ” stel het en vergeet het.”Je zou hebben wat je nodig hebt binnen handbereik, zonder enige belemmering voor de rest van de tijd. Dit is wat wordt aangeboden door de Alt-Latin lay-out, ontwikkeld door iemand genaamd Kino helemaal terug in 2004. Hieronder zal ik ingaan op het downloaden van het benodigde bestand (dat ik nu zelf host), de lay-out installeren, instellen voor gebruik in macOS en ermee typen.

Wie is Kino? Geen idee. Waarom schrijf ik dit bericht? Lang geleden was de Alt-Latin lay-out beschikbaar via een webpagina van de bibliotheek van de Universiteit van Chicago. De pagina is er nog steeds, maar het is niet bijgewerkt voor jaren, en er zijn verschillende dode links. De versie van Alt-Latin Voor Windows aangeboden voor download – die ik geloof is niet veranderd sinds 2004-werkt niet met de huidige versie van het besturingssysteem. Wat betreft de macOS-versie, het blijft functioneel, maar zou profiteren van een paar revisies, waaronder een nieuw pictogram. Daar heb ik voor gezorgd. Alle krediet gaat nog steeds naar Kino, wie dan ook, maar als je macOS gebruikt en het Alt-Latin-toetsenbord wilt instellen, denk ik dat wat ik hier post de beste optie is.

Download

wat u nodig hebt is een ZIP-archief, slechts een paar honderd KB groot, beschikbaar op de volgende URL:
https://www.theobeers.com/files/AltLat19Mac.zip

installatie

  1. pak het archief uit (Alttat19mac.zip), en je zou een enkel bestand met de naam Alt-Latin 2019 moeten zien.bundelen.
  2. verplaats of kopieer de .bundel het bestand in de volgende map: / Library / Keyboard lay-outs. Er is een screenshot hieronder dat het pad naar deze map in Finder toont. Houd er rekening mee dat u zich moet aanmelden bij een administrator account om het bestand te kunnen schrijven. (Ook zal de hier beschreven methode De alt-Latin lay-out installeren voor alle gebruikersaccounts op de computer. Als u liever om het te installeren voor slechts één gebruiker, plaats de .bundel bestand in plaats daarvan in de volgende directory: /Users//Library/Keyboard lay-outs.)
  3. klaar!

het pad naar de map Toetsenbordindelingen

Setup

nu de lay-out is geïnstalleerd, moet u macOS configureren om deze te gebruiken. Dit is niet moeilijk. Hieronder vindt u een handleiding voor hoe het zou moeten werken (vanaf macOS Mojave, 10.14.6).

eerst, Open Systeemvoorkeuren. (U kunt dit altijd openen door te klikken op het Apple-pictogram in de linkerbovenhoek van het scherm en vervolgens te klikken op “System Preferences…” in het drop-down menu.)

het hoofd Systeemvoorkeuren venster

open vervolgens het toetsenbordvoorkeurenvenster en navigeer naar het tabblad invoerbronnen.

toetsenbordvoorkeuren → invoerbronnen

klik op de knop+, linksonder in het venster, om een invoerbron toe te voegen.

Engels Selecteren → Alt-Latin 2019

Selecteer de Engelse taal in de lijst aan de linkerkant. Alt-Latin 2019 zou dan een van de items moeten zijn in de lijst met invoerbronnen aan de rechterkant. (Ik heb de lay-out zo genoemd om verwarring met de originele versie van Alt-Latin te voorkomen.) Klik Op Toevoegen.

toetsenbord Voorkeuren redux

zorg er op dit punt voor dat de optie “Toon Input menu in menubalk” (naar de onderkant van het venster) is geselecteerd. Systeemvoorkeuren Afsluiten. In de menubalk aan de bovenkant van uw scherm, naar de rechterkant, moet er nu een pictogram dat u kunt klikken om te schakelen tussen de invoerbronnen die u hebt ingeschakeld.

invoermenu

klaar!

Usage

nu moet alles ingesteld worden, en de laatste en belangrijkste vraag is hoe het Alt-Latin toetsenbord te gebruiken. Het basisidee is dat u de Option-toets (i.e.,⌥) als een modifier houdt en op een andere toets drukt om een diakritisch teken te selecteren dat u wilt gebruiken. Dan, nadat u de modifier toets hebt vrijgegeven, typt u de letter waarop u de diakritische wilt plaatsen; en voilà, het moet verschijnen zoals bedoeld.

dit klinkt misschien een beetje verwarrend, omdat het iets bevat dat “dode toetsen” wordt genoemd.”Nogmaals, wanneer u de modificatietoets (optie/⌥) ingedrukt houdt, en op de toets die is gekoppeld aan een diakritische, zal er niets zichtbaar gebeuren. Het toetsenbord wacht op u om de volgende letter in te voeren, waarop de diakritische zal worden toegepast. Als je eenmaal gewend bent aan dit proces, kan het heel snel worden gedaan.

welke toetsen hanteren welke diakritieken? Ten eerste, ter referentie, zal ik een screenshot geven van hoe Alt-Latin eruit ziet in zijn standaardstatus. Het moet identiek zijn aan de Amerikaanse Engelse QWERTY.

de standaardopmaak

de volgende schermafbeelding laat zien wat er verandert wanneer u de Option / ⌥ toets ingedrukt houdt.

de opmaak met optie / held held

de toetsen die nu oranje verschijnen zijn de eerder genoemde dode toetsen. Als u bijvoorbeeld Option/⌥ ingedrukt houdt en op de A-toets drukt, hebt u een macron aangevraagd. Dan kunt u de modificatietoets vrijgeven, en typ een volgende letter van uw keuze, en het zal verschijnen met een macron—indien beschikbaar. U zult niet in staat zijn om een diakritische plaatsen op een letter; een eindige maar Royale set van opties is voorzien. In het geval van de macron, kunt u Alt-Latin gebruiken om het toe te passen op zeven letters: ā, ē, ḡ, ī, ō, ū, En ȳ.

het is mogelijk dat u, afgezien van de dode toetsen voor diakritische tekens, nu verschillende andere speciale tekens tot uw beschikking heeft. Dit is een extra gemak, en u kunt toegang krijgen tot een paar meer mogelijkheden door Shift samen met optie/⌥. Zie de screenshot hieronder.

de lay-out met Shift en Option / held held

een van mijn persoonlijke favoriete functies is dat als ik de modifier toets ingedrukt en druk op de koppelteken toets, krijg ik een en dash (–). Als ik ook Shift ingedrukt houd, krijg ik een em —streepje ( -). Wie weet welke van de beschikbare snelkoppelingen je zou kunnen eindigen met behulp van regelmatig? Het centrale kenmerk van Alt-Latin is dat het dode toetsen gebruikt om een aanzienlijke verscheidenheid aan diakritische tekens op letters van uw keuze te plaatsen (binnen redelijke grenzen); maar het nut ervan reikt verder.

demonstratie

ik wilde laten zien hoe het Alt-Latin toetsenbord werkt, voor een middelmatige (op zijn best) typist die het regelmatig gebruikt. Dus nam ik een video op, waarin ik een transliteratie typ van een paar regels uit een beroemd Perzisch gedicht van Hāfiẓ van Shīrāz (d. ca. 1390 CE). Dit is in real time, inclusief pauzes om de Perzische en af en toe fouten die ik ga terug te corrigeren controleren.

een typedemonstratie

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.